วันพุธที่ 12 สิงหาคม พ.ศ. 2558

ดอกไม้สีรุ้ง

เป็นดอกไม้จากประเทศฮอลแลนด์ครับ แต่มาพบเจอกันก็ในงานแผ่นดินสมเด็จพระนารายณ์ ทางเทศบาลตำบลท่าศาลา นำมาจัดแสดงบริเวณเทวสถานปรางค์แขก ซึ่งอยู่ห่างไม่ไกลจากวังพระณารายณ์นัก เห็นทีแรกถึงกับตะลึงซิครับ ด้วยความที่มันมีสีสันหลากหลายมาก เหมือนกับสีรุ้ง หรือสีน้ำที่มาทาแต้มไว้ หลายเสียงรอบข้างผม เชื่อว่าคงไม่เคยเห็นเหมือนผมนี้ละครับ ถึงกับสงสัยคล้ายๆกันว่ามันของจริงหรือของปลอม 



แต่ก็มีป้ายติดไว้ให้เรามั่นใจได้ว่าที่เห็นนี้คือของจริง ดอกไม้จริงๆ เป็นดอกเบญจมาศสีรุ้ง และดอกกุหลาบสีรุ้ง( Rainbow Roses ) นำเข้ามาจัดแสดงให้ชมกัน เท่าที่สังเกตุนะครับ กลีบดอกไม้ที่เห็นนี้ก็เหียวเป็นเหมือนกัน นั้นแสดงว่าเป็นดอกไม้จริงๆแน่นอน แต่อยากรู้ว่าเขาสร้างพันธุ์แบบนี้ขึ้นมาได้ยังไง หรือว่าเป็นพัุนธุ์ธรรมชาติก็ไม่รู้  

ลักษณะของดอก ก็เหมือนดอกเญจมาศทั่วไปเป็นอย่างมากผิดกันก็แค่สีที่เราไม่เคยเห็น รวมทั้งดอกกุหลาบด้วยครับ ที่มีสีสันในลักษณะโทนสีเดียวกับดอกเญจมาศสีรุ้งเป๊ะเลย ขนาดว่าเป็นดอกไม้คนละพุนธุ์นะครับเนี่ย พอได้สืบค้นข้อมูลถึงได้รู้ว่าเป็นการผสมพันธุ์ดดยฝีมือมนุษย์ นาย Peter van der Werken ได้เป็นผู้ทดลองด้วยการฉีดสีเข้าไปที่ลำต้นของดอกกุหลาบในช่วงที่ดอกกำลังเจริญเติบโต กลีบดอกก็จะซับสีนั้นไว้ และเขาก็ค่อยๆเปลี่ยนสีไปเรื่อยๆให้ได้สีอย่างที่เห็น 

ดอกไม้สีรุ้ง

แม้ว่าทิวลิปจะเป็นดอกไม้ที่ทำให้นึกถึงฮอลแลนด์ แต่ทั้งดอกไม้และชื่อมีที่มาจากจักรวรรดิเปอร์เชีย ทิวลิปหรือ “lale” (จากเปอร์เชีย لاله, “lâleh”) เช่นเดียวกับที่เรียกกันในตุรกี เป็นดอกไม้ท้องถิ่นของตุรกีอิหร่านอัฟกานิสถาน และบางส่วนของเอเชียกลาง แม้ว่าจะไม่ทราบว่าผู้ใดเป็นผู้นำทิวลิปเข้ามาทางตะวันตกเฉียงเหนือของยุโรปแต่ที่สำคัญคือตุรกีเป็นผู้ทำให้ทิวลิปมีชื่อเสียงที่นั่น เรื่องที่เป็นที่ยอมรับกันก็คือ Oghier Ghislain de Busbecqไปเป็นราชทูตของสมเด็จพระจักรพรรดิเฟอร์ดินานด์ที่ 1 แห่งโรมันอันศักดิ์สิทธิ์ในราชสำนักของสุลต่านสุลัยมานมหาราชแห่งจักรวรรดิออตโตมันในปี ค.ศ. 1554 Busbecq บรรยายในจดหมายถึงดอกไม้ต่างๆ ที่เห็นที่รวมทั้งนาร์ซิสซัส ดอกไฮยาซินธ์ และทิวลิปที่ดูเหมือนจะบานในฤดูหนาวที่ดูเหมือนผิดฤดู (ดู Busbecq, qtd. in Blunt, 7) ในวรรณคดีเปอร์เชียทั้งสมัยโบราณและสมัยใหม่ต่างก็ให้ความสนใจกับดอกไม้ชนิดนี้
คำว่า “tulip” ที่ในภาษาอังกฤษสมัยแรกเขียนเป็น “tulipa” หรือ “tulipant” เข้ามาในภาษาอังกฤษจากฝรั่งเศสที่แผลงมาจากคำว่า “tulipe” และจากคำโบราณว่า “tulipan” หรือจากภาษาลาตินสมัยใหม่ “tulīpa” ที่มาจากภาษาตุรกี “tülbend” หรือ “ผ้ามัสลิน” (ภาษาอังกฤษว่า “turban” (ผ้าโพกหัว) บันทึกเป็นครั้งแรกในภาษาอังกฤษในคริสต์ศตวรรษที่ 16 และอาจจะมาจากภาษาตุรกีอีกคำหนึ่งว่า “tülbend” ก็เป็นได้)